Роб Бербидж. Без названия / Rob Burbidge. Untittled

Приношу извинения за все возможные ошибки, неточности и заблуждения этого весьма несовершенного перевода.

Страница автора в ФБ

Перевод:


Мужчина, одетый в пальто из селедки, появляется на сцене, освещенный подсветкой десяти миллионов айфонов первого поколения. Он видит на полу две тысячи русских рублей. «Ох, он плачет», используя древнеанглийский акцент уэссекского диалекта, «это чуть больше двадцати британских фунтов». По мере того, как мы наблюдаем, бумажные деньги меняются. Рубли превращаются в малайские рингаты. Селедки поют реверсированную «Мессию» Генделя, а затем взрываются. Этот человек оказывается пьяным чихуахуа. Занавес.

Original English text:

A man dressed in an overcoat of herrings appears on stage, lit by the backlights of ten million first generation iPhones. He sees two thousand Russian Roubles on the floor. «Oh, he cries», using an Old English accent of Wessex dialect, «that’s equivalent to over twenty British pounds». The paper money changes as we watch, from Roubles to Malay Ringatas. The herrings chant Handel’s Messiah in reverse, and then explode. The man is discovered to be a drunken Chihuahia. Curtain.